Литература

Литературное наследие Павла Зальцмана насчитывает два романа, пьесу, десятки рассказов и стихотворений. Как и в случае со станковыми работами, Зальцман очень пунктуально фиксировал дату создания того или иного произведения. В стихотворениях, как правило, указан день, иногда – обстоятельства (например, поездка на пригородном поезде или путь по определенной улице). Что касается прозы, то однозначная датировка большинства произведений затруднительна, так как тексты писались и перерабатывались автором практически всю жизнь («комедию», как он сам её называл, «Ordinamenti» Зальцман продолжал править даже в больнице, перед смертью).

Лист рукописи романа "Щенки".
Лист рукописи романа «Щенки».

О начале работы над многими из них можно судить не только по сведениям самого автора, но и по самому материалу. Роман «Щенки» начат в 1932 году под впечатлением первой экспедиции в Забайкалье, первые главы разворачиваются в Верхнеудинске (нынешнее название — Улан-Удэ).  Другой роман, «Средняя Азия в Средние века», складывался на материале среднеазиатских экспедиций 1934 и 1938 годов. В рассказе «Отражение» явно видна алма-атинская гостиница «Дом Советов», в котором семья Зальцманов жила в эвакуации с 1942 по 1954 гг. Некоторые из рассказов сочинялись как сказки для дочери, иные были фиксацией и переработкой сновидений (как следует из записей самого автора). При жизни автора ни один из текстов не издавался, они были известны только очень узкому кругу родных и друзей. Кроме беллетристики, сохранились тексты мемуарного характера – «Голова без галстука» и «Под знаком Филонова».

Архив Зальцмана состоит из множества тетрадей, блокнотов и отдельных листков, записанных очень мелким, трудно поддающимся расшифровке почерком, чаще всего простым карандашом. Причина этого в том, что, во-первых, условия его работы были, как минимум, некомфортны; во-вторых, Зальцман боялся внимания соответствующих органов и делал свои записи максимально неразборчивыми на случай обысков. Расшифровка и перепечатка рукописей была начата в 80-х годах искусствоведами — дочерью Зальцмана Лоттой и Баян Барманкуловой. Первые публикации появились в 1990-х годах. Основную часть архива расшифровал зять Зальцмана Алексей Зусманович. Расшифровку романа «Щенки», многих рассказов и дневниковых записей завершили филологи Илья Кукуй и Петр Казарновский. Они отредактировали, откомментировали и подготовили издания «Щенков», дневниковый том «Осколки разбитого вдребезги» и другие публикации. Роман «Средняя Азия в Средние века» подготовлен и откомментирован историком и переводчиком Татьяной Баскаковой и вышел в издательстве «Ad Marginem».

В этом разделе приведены тексты уже публиковавшихся ранее рассказов и стихотворений и отрывки из романов. Подробный список всех опубликованных материалов – текстов самого Зальцмана и статей о нём – можно прочесть в разделах «Публикация текстов» и «Исследования жизни и творчества».